Haut de pagea

Traduction Kapitel Ii. Der Kirschgarten Oder Memorien An Die Stirn Der Kindeszeit Paroles en Français

Deuxième ascenseur
en stuc, Konstanz Blattert dans un bracelet en cuir poussiéreux
tagebuchahnlichter Aufzeichunungen, le rêve d'une « bonne nuit »
(avec un cerisaie vertascht).
dialogue Gebankengange un enfant de 10 jährigen sur le travail de jour de Schopfung et Naturgeszertze, extrait du deuxième acte.
Suss wermelkt la lumière du jour ruée vers l'or, l'hémorragie
couleurs holdgewordne Schiller, oh police a Stimmlein du milieu de la clôture, je dois être surpris par le tremblement stérile de cette plume. Ce que les jeunes soussignés je
ai mal compris ce que les aigles jardin Grew ensemble me Herbstweh dans l'obscurité
jen 'utérus aimé. Donc un, j'appuyé sur l'mitbeiden vert
Fussen, grâce même l'apparition de Mondin qui me traumelnd si
aveuglé avec gazouillis sa splendeur colorée,
le faux glamour de la nuit je me suis tourné alors verschwandt simplement loin et
pâle de Gart est dans la bäuerliche Feldrezitiert de l'image de rêve cet été
[choeur:]
« Constance, Wass vous pleurez si lamentablement, regardez « simplement le Baumlein silencieux
dans le blanc de Winterdeche compose pas, dispersés sans Farberslaub, Deri
face Truber a qui gleichals est non seulement le fils de l'homme consacré à la mort
KATTEN. Attendez-vous à carillons enivrante
chantant un arbre de cerise ' tops silence, seul domaine du sang de vos étrangers de
à musizierenmit chaude brise matinale Vöglein, la poursuite de votre recherche
une fois Stadtlein rouge comme le Heid tient son gefällig, notez
simplement la chanson de cerise une forme de procès Portrait d'un Wiessenlandes est probablement
plus de votre «souvenir égal». enfants de verfuhrtes, que ce soit
Lenzses fois que vous ami assez « pour donner un astérisque Gluck
si la Zof Lufteklang hiver » Cette recherche a conduit les cheveux
brillance et la vie de l'herbe avant Hölzern nu juste égal à « < br />
[Konstanz]
« ist'e maintenant un corps rouge, je l'ai fait même des mémoires de la
Versgestein du couvercle tombe? Faut-il être un merveilleux chœur, qui m'a demandé d'être vu simplement des lentilles
couleurs les cheveux de Zof « à rayonnent apfelgrunes herbe de pâturage,
et le cuir chevelu chauve de l'hiver avec une petite Kammen à verschmahen? oiseau O,
Je pensais que vous étiez l'un de nos enfants, mais votre lumière Dammer attardez
puis dans le mien pensé trou, que diriez-vous alors me déterminé que Lppen
pas erffieren et si les robes translucides noir et filandreux Je trouve que
Gärtlein malgré le sol enneigé, laissez la lumière nous transporte des tombes,
l'hiver même enterré et grand dans le cercle de la clôture, comme
guerres puis, Gesäß dans Holzast déjà coulé , eingeswangt nue avec le Handesflachen
Herzlein un Blutleins dans le coin de la bouche d'un enfant «
[chorus:]
» Constance, mon amour, comme un garçon vous puisses grandir avant une < br /> la forêt de palmiers pétrifiée ferme Diw tout en sueur. Welch âme Sheuer Ungebuld vous précipita une image, ce semi-fermé
Blum et l'herbe doit purger le corps interdit. Oh, vous les petits enfants sans Dieu,
le long du chemin déjà sur le mur du jardin, mais le camarade du blanc qui vous cache
la charité qui vous emmène toutes les abeilles à la maison, le ressort de temps «
rouge idylle Que diriez-vous de tout ce que vous voulez trouver dans cette jolie tombe?
Un mot de délire, je vous laisse nommer. les bonbons pour les yeux Lenszes HEURES D'OUVERTURE est
pas Jebem Gärtlein égal, alors que ce sebst le fruit de cerise
Ditch demanda rappel wundiger ausuzusenden pour tous les Heirzgesicht rouge un
or petites flèches «
< br /> [Constance (soupirant):]
« Oh sur moi gegangnes beschame réseau couleurs seulement de trésors blancs me
chéri rêve de couronne de sang zugedecht une petite bougie brillante qui
voile blanche déjà tendue , Maintenant, je sais, mais qui est tombé endormi clôture
Konig sous silence, il est allé Blatter, le gazouillis économisait pour un rêve
un joli « enfant sucer, mais maintenant mon roi il est temps, mes chaussures en tissu
, la neige brûlée, pas plus la neige pour les longues pistes, le foulard que j'ai perdu derrière la table de brouillard. Si tous les
Schopfung rechbehalt lorsque la fin des rêves rouges schneebedingtich sais que mon
Vöglein, vous êtes là, où une fois que vous vous êtes assis « sur cigale Gartenzaunnun fois seulement
vif, parfois sombre, mais serais-je Il suffit de voir l'image de mes rêves, obtenir un
cerisier des ordures blanches, parce que je ne veux pas
qu'il étouffe " Rapport de limite NewPP Nombre de noeuds préprocesseur: 745/300000 Taille de post-expansion: 6250/2097152 octets Taille d'argument du modèle: 1432/2097152 octets Nombre de fonctions d'analyseur cher: 1/100 Compte ExtLoops: 10/100 ->

Kapitel Ii. Der Kirschgarten Oder Memorien An Die Stirn Der Kindeszeit Paroles effectuées par Angizia sont la propriété et le copyright des auteurs, artistes et labels. Vous devriez noter que les paroles de Kapitel Ii. Der Kirschgarten Oder Memorien An Die Stirn Der Kindeszeit effectuées par Angizia ne sont fournies qu'à des fins éducatives et si vous aimez la chanson, vous devriez acheter le CD sur le site officiel de l'auteur


Quelle est la signification de Kapitel Ii. Der Kirschgarten Oder Memorien An Die Stirn Der Kindeszeit paroles?